原创 说说技术术语的翻译

2014-6-13 15:01 1610 21 25 分类: 消费电子

   记得刚入行通信时看到时间同步和时钟同步,感觉一头雾水,“时间”和“时钟”不是一回事吗?后来看了英文资料,前者是timing syn.,后者是frequency sync.,才有了清晰的印象,两者是完全不同的两回事。当时就觉得奇怪,为啥不把frequency sync.翻译成“频率同步”或者“节奏同步”,这样我们初学者就不会被这个“时”那个“时”搞糊涂了。

 

   下面这张图是每本通信教材都会有的,Information、Message、Signal怎么翻译的呢?信息、消息、信号。对专家来说,这样的翻译完全没问题。但对初学者呢?当看到Information、Message时,他肯定知道这是两个概念,但信息和消息?都是“息”,他难免会想,这不是一回事吗?还有信息和信号,都是“信”,会不会同一个东西的两个名字?

1.jpg

 

 

   现代汉语习惯用词语来表达事物,古代汉语不是这样,它是用字来表达事物。现代汉语的双字词语在古时候,都不是表示一个意思,比如:

   皮肤——皮是表皮,肤是皮下脂肪;

   道理——道是天上的规律,天道,理指地上的规律,地理;

   衣服——衣是外套,服是**;

   肌肉——肌是发力的肉,肉是放松的肌

等等。

 

   如果用古代汉语的习惯标注技术概念,是不是能将相近的概念清楚地区分呢?比如Information翻译成“信”,就是“您给我带个信的信”,Message翻译成“消”(很牵强,但主要目的是有区别)、Signal翻译成“号”或者“记”(符号的号,或者标记的记)。

文章评论4条评论)

登录后参与讨论

用户1724555 2014-9-26 14:25

ok

zhanglii2011_392530165 2014-7-24 21:46

最好还是中英文的图一起上

用户1661494 2014-6-13 16:50

具体的翻译的确非常牵强,只是给个大致的建议

用户1610239 2014-6-13 15:21

前面分析的很好。只是到后面的建议的翻译方式有点牵强哈。
相关推荐阅读
用户1661494 2014-12-17 16:45
【智能手机】拥有数字第六感觉的智能手机
1 智能手机是一种服务     在移动互联网的时代,智能手机不仅仅是一个硬件产品,相反,智能手机是整个整个移动互联应用链条的入口。苹果从来不是一家单纯卖硬件产品的公司,当年卖iPod的时候不是...
用户1661494 2014-12-17 14:44
周长有限时,围成圆形能得到最大的利益吗?
    如果允许1个人用一根绳子围一块土地,围到最大的面积的方法是围成一个圆形。       简单比较一下,如果绳子的长度是4米。如果围成正方形,那么得到的土地面积是1平方米;如果围成圆形...
用户1661494 2014-03-17 15:06
互联网会将我们变成索拉利文明吗?
     阿西莫夫的科幻小说《裸阳》中描绘了一个人类在银河系中的殖民星球——索拉利,比地球略大,直径一万五千公里。由于实行严格的计划生育,索拉利行星的人口恒定为两万人,每个成年人或者每个家庭都拥有...
用户1661494 2014-03-07 16:12
Android手机和银翼杀手
     身边是铺天盖地的 Android(安卓)手机、平板、电视等等,对Android这个词语一直视为理所当然,没去想为什么用它来命名一个操作系统。直到发现大名鼎鼎的科幻电影银翼杀手(Blade...
用户1661494 2014-03-06 15:08
车载信息系统是一把双刃剑
  3月5日,福特在世界移动通信大会上宣布将在亚洲、非洲、北美、南美和欧洲的五个城市启动驾驭交通应用程序挑战赛(TrafficTamerAppChallenge)。驾驭交通应用程序挑战赛鼓励开发者...
我要评论
4
21
关闭 站长推荐上一条 /2 下一条