接上篇:《IIC展首个现场拆解SHOW是怎么完成的?(二) 》
五、剧本是个大问题
第一步拆解完了,我们又开了一次会议。这时候已经过了8月20日,会议是Y老大、G老大、Bruce和我四个,讨论的话题是两个表演的剧本要尽快完成。
剧本是什么?虽然我作为编辑写过很多文章,除了在学校搞表演的时候,有见过现成的剧本外,剧本该怎么写,我真搞不清楚。
这时候任务分工已经开始了。G老大和Bruce很有经验,大概剧情他们已经定下来了,但首先是技术方面的台词由我来写,我写完后再交给他们两位,G老大是苏格兰人,他看不懂中文,他们安排人将我的文章翻译成英文,然后他来负责写成剧本。
IIC会9月6日开始,8月20日了,我们的剧本还没有出一稿,时间已经非常紧。剧本拖延推迟了,真的影响了后面的彩排和表演,这是个教训。同期的工作安排是,马尼拉的A老大已经安排人采购了一批服装和道具,以及准备更充足的拆解产品—至少要三个iPad和三个APAD,和三个血压计。
当天回到家,我就加班写剧本,一直到晚上12点多,我才写完了两个平板电脑的技术对比文字,以及OMRON血压计的原理和各种零件的作用。除了数据之类的东西外,为了剧情的需要,我也加上了一些我自己的评论。
检查几遍后,下半夜我把我完成的“剧本”发了出来。第三天,G就把英文剧本写了出来。很快我们又开会,一起讨论剧本,我看了一下英文版,叹了一句:“嗯,是不是英国人都是荡莎士比亚?”一个标准的英文剧本已经出来了。
一起讨论了英文的剧本,大家又强调了一下,这次的拆解是个“表演”,技术的东西只能在五成左右,另外五成要变成娱乐、幽默、开心。目的是留住观众,让观众们看完!
很快我们过了一遍剧本,苏格兰人的幽默感非常强,剧本中暗藏了很多的笑料,Bruce一眼就看出来,并表示很喜欢这两个剧本。我也非常认同,但就说了一点,将对英国女王的那段搞笑,改成对美国总统的,因为在中国大陆,对美国总统的熟悉度经远强过英国女王。很快地,大家就统一了意见。
之后就是对剧本的翻译了。时间已经非常紧迫,现在的剧本还只是英文剧本,我们的表演成员是个多国部.队,必须有中英双语版本。没撤了,必须有人要加班了。我接受了较长的平板电脑拆解剧本翻译工作,Bruce答应帮我做QC。G老大去找他的手下做Omron血压计拆解剧本,但必须在第二天交作业。
由于我还要负责其它正常的工作,此时的我已经有压力了,但为了我已经开始喜爱的拆解工作,又有什么办法。我说了一句,“My boss,my OT, you pay me!(老板,这算我加班,我要加班费!)” 几个老大呵呵大笑,G老大说,“No problem, counts on me”。从这些对话中,我渐渐地发现G老大其实特别喜欢开玩笑,是个很好玩的老大,他会让我很放松。
当晚回到家中又一次挑灯夜战,翻译了初稿才准备睡觉,第二天一早起来开电脑做了个翻译的QC,改了些自己的语言,交稿了。Bruce很快看了稿,提了几个我需要改进的地方,并告诉我要在当晚自己做相应的改变,第二天一起做第一次彩排台词。
看着Bruce改过的剧本,我知道了Bruce是一个非常有中文功底的大师,一些很细的地方,他竟然能够比我这个中国人还要精,例如他指出,中文的口语中,不应该出现“然而”,这是一个书面语。他帮我指出了很多的细节,我从心底里表示佩服。回头又在晚上修改了。
Omron血压计的中文剧本也在第二天也发出来了。当时决定主要就是我和Bruce做表演,因此只需要中文稿就OK了。Bruce非常欣赏这个剧本,他告诉我剧本没有问题,让我抓紧时间背台词。
下一篇:《一共拆了三台iPad》
用户1578279 2010-9-25 08:38
用户1475329 2010-9-21 14:38