听说,美国哈佛大学对中国经济的一个案例研究课题是“山寨经济”。
在英语中是没有“山寨”这个词的,当然中国的“山寨”原本也不是用来描述经济话题的词。山寨指的是梁山好汉,与官府作对的占山为王的山寨主。在英语中,这个山寨主相对应的词是罗宾汉(Robin Hood),英国民间传说中的侠盗式的英雄人物。
当山寨来形容目前最热的中国经济现象时,美国人就犯愁了。直译吧,就变成劫富济贫的大盗,或占山为王的非法主了,这个定性其实跟山寨经济是有很大区别的。因为山寨这个帽子已经很大了,做消费电子的民营经济实体都能戴。合法经营的企业与仿造、盗版的都被我们称为山寨了。
在美国,其实也有过这样的现象。例如电脑的DIY,或组装机,或爱好者们自己设计加工做出来,再向其它消费者或爱好者销售,有个词来形容,那就是白牌(White-Box)。原意是包装产品的纸箱是空白没有打上Logo或品牌的。消费者对这样的产品并无歧视,因为产品用White-Box包装已经表明了产品的身世。
其实,市场上的山寨机的主流,并不是仿造或盗版。我们接受DIY的电脑也很多年了,并没有人特别地指责电脑DIY行业。而手机的山寨机流通至消费者手中,大多数也表明了自己的身世--我就是山寨机。
现在外国人来研究中国的“山寨”经济,却因为媒体上一贯以来使用的山寨这个词,而将中国手机或其它便宜的数码电子产品妖魔化了,中国制造成为了仿造、低质、侵权等贬义词挂上钩,这不能不说当初无心中的用“山寨”一完全不严谨的词(“山寨”这一词至今无确切定义),害了中国的电子产业前景。
个人觉得,汉语词句中常出现有定义不清或词义模棱的词,我们用时应该多加注意。对此,包括我们媒体人在内的,千万不能因为一时的炒作需要,而轻易下断语。
用户1277994 2014-11-3 15:04
leds_713773385 2014-9-16 13:46
用户841296 2014-8-24 12:54
用户1295189 2014-8-23 17:03
忆轻狂 2014-8-18 14:01
用户1254284 2014-8-12 12:13
用户1277994 2014-8-7 16:19
自做自受 2014-8-7 11:06
用户1668309 2014-8-7 10:02
用户1678053 2014-8-7 09:31